National Commission for Women Summons Actors and Creators Over Obscenity Allegations in Song The National Commission for Women has summoned actress Nora Fatehi, actor Sanjay Dutt, and other individuals following a controversy surrounding the song “Sarke Chunar Teri Sarke,” which is alleged to contain obscene and vulgar content. In a statement, the Commission asserted that the song’s content appears to be sexually suggestive and objectionable, violating provisions under the Bharatiya Nyaya Sanhita, the Information Technology Act, and the Protection of Children from Sexual Offenses Act. The Commission emphasized that it has taken suo motu cognizance of media reports highlighting the alleged obscenity and vulgarity in the song. It stated that lyricist Raqueeb Alam, producer Venkat K. Narayana of KVN Group, and Kiran Kumar have been summoned to appear before the Commission on March 24. The individuals are required to present themselves along with relevant documents, the Commission noted. It warned that failure to attend could result in legal action. Nora Fatehi explained that she recorded the Kannada version of the song three years ago. She mentioned that when she heard the Hindi version, she had already raised concerns with the makers about the content. Sanjay Dutt, who is part of the controversy, has not publicly commented on the matter. Raqueeb Alam, the lyricist, stated that he had also warned the makers about the Hindi lyrics being vulgar. He claimed he was instructed to perform a literal translation from the Kannada version, which is what he did. Alam noted that the Kannada lyrics were written by the movie’s director, Prem, and that the translation process was carried out as per the producers’ request.#sanjay_dutt #nora_fatehi #raqueeb_alam #national_commission_for_women #kvn_group

Exclusive: Mere saath dhokha ho gaya: Raqueeb Alam on Sarke Chunar Teri Sarke controversy Lyricist Raqueeb Alam has faced intense criticism for the lyrics of the song "Sarke Chunar Teri Sarke," which is part of the upcoming pan-India film KD: The Devil. The track, featuring Nora Fatehi and Sanjay Dutt, has sparked widespread backlash online, with much of the ire directed at Alam. He claims he was forced to translate the original Kannada lyrics written by director Prem into Hindi under a contractual obligation. Alam stated that he initially refused to work on the song when approached by Prem. “Koi bhi lyricist aisa nahi likhega,” he said, explaining he rejected the request because he found the content inappropriate. However, he was later told to translate the Kannada lyrics word for word, likening it to converting “This is my book” into “Yeh meri kitab hai.” He complied, handing over the translation to Prem, who adjusted it for rhythm and recorded the track. Alam alleges he explicitly asked not to be credited as the lyricist for the song. “When I gave him the translation, I told him not to credit me as a lyricist,” he said. He claimed he had no knowledge of the song’s release or its credits until after it was launched. Upon discovering his name was included, he confronted Prem, demanding the removal of his credit or the song’s deletion. Prem reportedly agreed to take the song down, but by then, the controversy had already spread. Calling the situation a “betrayal,” Alam expressed deep distress over the association. “Main aise song ke saath kaise associate ho sakta hoon?” he asked, questioning how he could align himself with such content. He also raised concerns about the potential impact on his family, fearing his children might later ask him about his involvement in the song.#sanjay_dutt #prem #nora_fatehi #raqueeb_alam #kd_the_devil

Nora Fatehi Addresses Controversy Over Song Adaptation: "Thank You For The Backlash" Nora Fatehi has publicly responded to the controversy surrounding the song Sarke Chunar Teri Sarke, clarifying her stance and distancing herself from its Hindi adaptation. The actress revealed that she originally filmed the track years ago in Kannada as part of a film project, unaware of how it would later be repurposed. She explained that the original song was part of a larger film and was shot alongside Sanjay Dutt, who had initially refused to participate. "I shot this song three years ago in Kannada. When I shot it, I said yes because it was part of a big film and I was working with Sanjay Dutt, who would say no to it," she stated. Fatehi emphasized that she had no knowledge of the Hindi version of the song, which was dubbed without her permission or approval. "I do not understand Kannada, so I rely on what others tell me. When they translated the song, nothing seemed inappropriate to me. But I had no idea about the Hindi adaptation," she added. She also noted that she had expressed concerns to the filmmakers after seeing the Hindi version, stating that she dissociated herself from the project. "I told the director this was not okay and that my image and reputation were on the line. I did not promote it anywhere," she said. The actress highlighted the challenges artists face in the industry, noting that creators often lack control over their work. "We artists don’t have much power or control. Thankfully, in Bollywood, many respect my work, but there are industries that don’t care about my opinion," she remarked. She praised the backlash against the song, which led to its removal, and urged filmmakers to take responsibility for their content. "Such filmmakers and producers should be held accountable.#sanjay_dutt #kangana_ranaut #nora_fatehi #all_india_cine_workers_association #armaan_malik